Some Firefox users may need to log in more than once to log in. It's a known Firefox bug. Check "keep me logged in," it might help.

Es posible que algunxs usuarixs de Firefox tengan que conectarse más de una vez para iniciar sesión. Es un error conocido de Firefox. Marca "keep me logged in" (mantenerme conectado), puede ayudar.


Bike!Bike! Everywhere! 2021: Difference between revisions

From Bike Collectives Wiki
Line 50: Line 50:


== Announcements / Anuncios ==
== Announcements / Anuncios ==
<!--
 
=== Q&A ===
'''Question''' - Why are you using Zoom instead of Jitsi?
 
'''Answer -''' During planning meetings, the group unanimously agreed that we should try to continue with Bike!Bike!'s tradition of language justice.  [http://antenaantena.org/language-justice/ Here are the resources we used to learn about language justice.]    The organization where these resources came from developed in the context of the US/Mexico border region.  It will be interesting to learn how language justice can work in a more global context.
 
We also agreed to prioritize closed captioning for accessibility.
 
Having simultaneous interpretation and captioning and a server that could handle large numbers of people was too much of a technical challenge for the volunteer capacity we had available.
 
There is volunteer interest in working on an acceptable alternative to Zoom for next year.  Maybe with a concerted and organized effort, next year we can have it all.  No promises.  But right now it's looking hopeful.
 
 
'''Question -''' What about Discord?
 
'''Answer -''' The answer here is language justice again.  It has the capability to offer simultaneous translation, and we got a translation bot donated.  It was the least bad of the bunch as far as we could tell.  There seems to be enthusiasm around finding a [https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software FLOSS] alternative.  No promises, and it won't happen overnight.  But it's looking hopeful.  (We know about rocket.chat, but the design of their translation feature leaves a lot to be desired.)
 
 
'''Question -''' What's the difference between translation and interpretation?
 
'''Answer''' - Ok, nobody actually asked this one, but I'm going to answer it anyway.  Interpretation is usually spoken and translation is written.  That's why we had a ''translation'' bot in the chat room and simultaneous ''interpreters'' at the video conference workshops.
 
 
'''Question -''' I am a cis male.  Why wasn't I invited to the [[2021.13|FTWN-B group?]] How am I supposed to learn how to do better if I can't join the group?
 
'''Answer -''' I am a person who ''is'' invited to these groups, and it took me a long time to understand the answer to this question.  The answer, as I understand it, is that it's not about you.  All the other time is time when you're invited as a cis male. You could be the most feministest of feminist cis males, and still not be invited.  Because for some people, you would still represent something that would make some people feel uncomfortable due to their past experiences. 
 
Your best bet is to try to find resources in other ways.  I got to just go to my local WTF group, but I hear there's a lot of books, videos, podcasts, and webcomics out there.  Plus other media I'm not thinking of offhand. 
 
I don't know what the feminism book is to answer this question, but [https://www.basicbooks.com/titles/beverly-daniel-tatum/why-are-all-the-black-kids-sitting-together-in-the-cafeteria/9780465060689/ Why Are All the Black Kids Sitting Together in the Cafeteria?] is a book that covers an analagous concept for the BIPOC group.
 
 
'''Question -''' The interpreters were practically everywhere! I hear interpreting is intense and skilled work, and this conference was already intense and I wasn't even interpreting!  How can I thank the interpreters for all their hard work?
 
'''Answer -'''  If you scroll up, there's a donate button.  Contribute to their stipend fund by clicking the donate button.  (Capitalism: against it, within it.) 
 
 
'''Question -''' What happened to B!B! Mexico City?
 
'''Answer -''' B!B!E! organizers finally met B!B! Mexico City organizers at the end of the last meeting.  They had postponed B!B! due to pandemic.  We had been trying to get in touch with them since the beginning of B!B!E!, so this was very exciting!  Bike!Bike! will be live in person in Mexico City in June or July 2022, as voted on in Bike Bike! 2019.  Preliiminary conversation indicates that there will be a hybrid virtual component to B!B! in Mexico City.  B!B!E! organizers will work to support B!B! Mexico City organizers.
 
 
'''Question -''' Let's do a monthly single session?!
 
'''Answer -''' There's people working on making that happen.  No promises, but it's looking promising.
 
=== Preguntas y Respuestas ===
Translated by Google, sorry, I'm not quite sure when exactly to replace o or a with x in a word, but this is a wiki, so anyone can fix it!
 
Question - Why are you using Zoom instead of Jitsi?
 
Answer - During planning meetings, the group unanimously agreed that we should try to continue with Bike!Bike!'s tradition of language justice. Here are the resources we used to learn about language justice. The organization where these resources came from developed in the context of the US/Mexico border region. It will be interesting to learn how language justice can work in a more global context.
 
We also agreed to prioritize closed captioning for accessibility.
 
Having simultaneous interpretation and captioning and a server that could handle large numbers of people was too much of a technical challenge for the volunteer capacity we had available.
 
There is volunteer interest in working on an acceptable alternative to Zoom for next year. Maybe with a concerted and organized effort, next year we can have it all. No promises. But right now it's looking hopeful.
 
Question - What about Discord?
 
Answer - The answer here is language justice again. It has the capability to offer simultaneous translation, and we got a translation bot donated. It was the least bad of the bunch as far as we could tell. There seems to be enthusiasm around finding a FLOSS alternative. No promises, and it won't happen overnight. But it's looking hopeful. (We know about rocket.chat, but the design of their translation feature leaves a lot to be desired.)
 
Question - What's the difference between translation and interpretation?
 
Answer - Ok, nobody actually asked this one, but I'm going to answer it anyway. Interpretation is usually spoken and translation is written. That's why we had a translation bot in the chat room and simultaneous interpreters at the video conference workshops.
 
Question - I am a cis male. Why wasn't I invited to the FTWN-B group? How am I supposed to learn how to do better if I can't join the group?
 
Answer - I am a person who is invited to these groups, and it took me a long time to understand the answer to this question. The answer, as I understand it, is that it's not about you. All the other time is time when you're invited as a cis male. You could be the most feministest of feminist cis males, and still not be invited. Because for some people, you would still represent something that would make some people feel uncomfortable due to their past experiences.
 
Your best bet is to try to find resources in other ways. I got to just go to my local WTF group, but I hear there's a lot of books, videos, podcasts, and webcomics out there. Plus other media I'm not thinking of offhand.
 
I don't know what the feminism book is to answer this question, but Why Are All the Black Kids Sitting Together in the Cafeteria? is a book that covers an analagous concept for the BIPOC group.
 
Question - The interpreters were practically everywhere! I hear interpreting is intense and skilled work, and this conference was already intense and I wasn't even interpreting! How can I thank the interpreters for all their hard work?
 
Answer - If you scroll up, there's a donate button. Contribute to their stipend fund by clicking the donate button. (Capitalism: against it, within it.)
 
Question - What happened to B!B! Mexico City?
 
Answer - B!B!E! organizers finally met B!B! Mexico City organizers at the end of the last meeting. They had postponed B!B! due to pandemic. We had been trying to get in touch with them since the beginning of B!B!E!, so this was very exciting! Bike!Bike! will be live in person in Mexico City in June or July 2022, as voted on in Bike Bike! 2019. Preliiminary conversation indicates that there will be a hybrid virtual component to B!B! in Mexico City. B!B!E! organizers will work to support B!B! Mexico City organizers.
 
Question - Let's do a monthly single session?!
 
Answer - There's people working on making that happen. No promises, but it's looking promising.<!--
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
Line 93: Line 178:


[[File:EVERYWHERE!!!.png|none|thumb|742x742px|'''Bike!Bike! Everywhere! 2021''' is an online Bike!Bike! conference. / '''Bike!Bike! Dondequiera! 2021''' es una conferencia Bike!Bike! virtual.]]-->
[[File:EVERYWHERE!!!.png|none|thumb|742x742px|'''Bike!Bike! Everywhere! 2021''' is an online Bike!Bike! conference. / '''Bike!Bike! Dondequiera! 2021''' es una conferencia Bike!Bike! virtual.]]-->
__NOTOC__
__NOTOC__

Revision as of 07:18, 16 November 2021

Haz Click Aquí Para TALLERES / Click Here for WORKSHOPS

Discord Chat (for conversation outside of workshops)
Sala de chat Discord (para conversar fuera de talleres)

Bike!Bike! Everywhere! 2021 is the online version of the annual Bike!Bike! - a conference for community bike organizations. It is an international get-together where people share experiences and ideas about community bike projects.

¡Bike!Bike! ¡Dondequiera! ¡2021 es la versión en línea de la conferencia anual ¡Bike!Bike! - una conferencia para organizaciones ciclistas y talleres comunitarios. Se trata de un encuentro internacional en el que se comparten experiencias e ideas sobre proyectos comunitarios en bicicleta.

Resources / Recursos

Click Here for WORKSHOPS Haz Click Aquí Para TALLERES
Safer Space Agreement Acuerdo del Espacio Más Seguro
How to access the Interpretation function on Zoom Cómo acceder la función de interpretación de Zoom
Guidelines for using Zoom Pautas de usar Zoom
Discord Chat Room Sala de chat de Discord
Make this your wiki Haz de esto tu wiki (la página está en inglés pero puedes hacer páginas en otros idiomas)
Self Care
HELP & CONTACT APOYO Y CONTACTAR

<htmlet>bbe2021donate</htmlet>

<htmlet>bbe2021donate</htmlet> (Donar)

Workshop Recordings (messy, will clean up later) Grabaciones de Talleres (desordenado, lo ordenaremos más tarde)

Volunteers / Voluntarixs

Announcements / Anuncios

Q&A

Question - Why are you using Zoom instead of Jitsi?

Answer - During planning meetings, the group unanimously agreed that we should try to continue with Bike!Bike!'s tradition of language justice. Here are the resources we used to learn about language justice. The organization where these resources came from developed in the context of the US/Mexico border region. It will be interesting to learn how language justice can work in a more global context.

We also agreed to prioritize closed captioning for accessibility.

Having simultaneous interpretation and captioning and a server that could handle large numbers of people was too much of a technical challenge for the volunteer capacity we had available.

There is volunteer interest in working on an acceptable alternative to Zoom for next year. Maybe with a concerted and organized effort, next year we can have it all. No promises. But right now it's looking hopeful.


Question - What about Discord?

Answer - The answer here is language justice again. It has the capability to offer simultaneous translation, and we got a translation bot donated. It was the least bad of the bunch as far as we could tell. There seems to be enthusiasm around finding a FLOSS alternative. No promises, and it won't happen overnight. But it's looking hopeful. (We know about rocket.chat, but the design of their translation feature leaves a lot to be desired.)


Question - What's the difference between translation and interpretation?

Answer - Ok, nobody actually asked this one, but I'm going to answer it anyway. Interpretation is usually spoken and translation is written. That's why we had a translation bot in the chat room and simultaneous interpreters at the video conference workshops.


Question - I am a cis male. Why wasn't I invited to the FTWN-B group? How am I supposed to learn how to do better if I can't join the group?

Answer - I am a person who is invited to these groups, and it took me a long time to understand the answer to this question. The answer, as I understand it, is that it's not about you. All the other time is time when you're invited as a cis male. You could be the most feministest of feminist cis males, and still not be invited. Because for some people, you would still represent something that would make some people feel uncomfortable due to their past experiences.

Your best bet is to try to find resources in other ways. I got to just go to my local WTF group, but I hear there's a lot of books, videos, podcasts, and webcomics out there. Plus other media I'm not thinking of offhand.

I don't know what the feminism book is to answer this question, but Why Are All the Black Kids Sitting Together in the Cafeteria? is a book that covers an analagous concept for the BIPOC group.


Question - The interpreters were practically everywhere! I hear interpreting is intense and skilled work, and this conference was already intense and I wasn't even interpreting! How can I thank the interpreters for all their hard work?

Answer - If you scroll up, there's a donate button. Contribute to their stipend fund by clicking the donate button. (Capitalism: against it, within it.)


Question - What happened to B!B! Mexico City?

Answer - B!B!E! organizers finally met B!B! Mexico City organizers at the end of the last meeting. They had postponed B!B! due to pandemic. We had been trying to get in touch with them since the beginning of B!B!E!, so this was very exciting! Bike!Bike! will be live in person in Mexico City in June or July 2022, as voted on in Bike Bike! 2019. Preliiminary conversation indicates that there will be a hybrid virtual component to B!B! in Mexico City. B!B!E! organizers will work to support B!B! Mexico City organizers.


Question - Let's do a monthly single session?!

Answer - There's people working on making that happen. No promises, but it's looking promising.

Preguntas y Respuestas

Translated by Google, sorry, I'm not quite sure when exactly to replace o or a with x in a word, but this is a wiki, so anyone can fix it!

Question - Why are you using Zoom instead of Jitsi?

Answer - During planning meetings, the group unanimously agreed that we should try to continue with Bike!Bike!'s tradition of language justice. Here are the resources we used to learn about language justice. The organization where these resources came from developed in the context of the US/Mexico border region. It will be interesting to learn how language justice can work in a more global context.

We also agreed to prioritize closed captioning for accessibility.

Having simultaneous interpretation and captioning and a server that could handle large numbers of people was too much of a technical challenge for the volunteer capacity we had available.

There is volunteer interest in working on an acceptable alternative to Zoom for next year. Maybe with a concerted and organized effort, next year we can have it all. No promises. But right now it's looking hopeful.

Question - What about Discord?

Answer - The answer here is language justice again. It has the capability to offer simultaneous translation, and we got a translation bot donated. It was the least bad of the bunch as far as we could tell. There seems to be enthusiasm around finding a FLOSS alternative. No promises, and it won't happen overnight. But it's looking hopeful. (We know about rocket.chat, but the design of their translation feature leaves a lot to be desired.)

Question - What's the difference between translation and interpretation?

Answer - Ok, nobody actually asked this one, but I'm going to answer it anyway. Interpretation is usually spoken and translation is written. That's why we had a translation bot in the chat room and simultaneous interpreters at the video conference workshops.

Question - I am a cis male. Why wasn't I invited to the FTWN-B group? How am I supposed to learn how to do better if I can't join the group?

Answer - I am a person who is invited to these groups, and it took me a long time to understand the answer to this question. The answer, as I understand it, is that it's not about you. All the other time is time when you're invited as a cis male. You could be the most feministest of feminist cis males, and still not be invited. Because for some people, you would still represent something that would make some people feel uncomfortable due to their past experiences.

Your best bet is to try to find resources in other ways. I got to just go to my local WTF group, but I hear there's a lot of books, videos, podcasts, and webcomics out there. Plus other media I'm not thinking of offhand.

I don't know what the feminism book is to answer this question, but Why Are All the Black Kids Sitting Together in the Cafeteria? is a book that covers an analagous concept for the BIPOC group.

Question - The interpreters were practically everywhere! I hear interpreting is intense and skilled work, and this conference was already intense and I wasn't even interpreting! How can I thank the interpreters for all their hard work?

Answer - If you scroll up, there's a donate button. Contribute to their stipend fund by clicking the donate button. (Capitalism: against it, within it.)

Question - What happened to B!B! Mexico City?

Answer - B!B!E! organizers finally met B!B! Mexico City organizers at the end of the last meeting. They had postponed B!B! due to pandemic. We had been trying to get in touch with them since the beginning of B!B!E!, so this was very exciting! Bike!Bike! will be live in person in Mexico City in June or July 2022, as voted on in Bike Bike! 2019. Preliiminary conversation indicates that there will be a hybrid virtual component to B!B! in Mexico City. B!B!E! organizers will work to support B!B! Mexico City organizers.

Question - Let's do a monthly single session?!

Answer - There's people working on making that happen. No promises, but it's looking promising.